Благодаря древним рунам обнаружен живой язык: «Разница как между шведским и исландским» - НОВОСТИ ГОРОДОВ
Home » Наука » Благодаря древним рунам обнаружен живой язык: «Разница как между шведским и исландским»

Благодаря древним рунам обнаружен живой язык: «Разница как между шведским и исландским»

Исследователи утверждают, что руны доказывают, что эльвдальский диалект шведского на самом деле это особый древний нордический язык. Лингвисты настаивают, что язык, на котором говорят 2500 человек в центральной Швеции, — это нечто большее, чем эзотерический диалект.

Благодаря древним рунам обнаружен живой язык: «Разница как между шведским и исландским» фото: ru.wikipedia.org

Эльвдальский диалект – это особый язык, который, несмотря ни на что, веками сохранялся в крошечном уголке центральной Швеции, где сегодня на нем говорят всего 2500 человек. И все же, несмотря на малое сходство со шведским, эльвдальский язык считается всего лишь диалектом доминирующего языка страны, пишет The Guardian.

Теперь исследователи говорят, что они обнаружили новую информацию о корнях эльвдальского языка, которая, как они надеются, может укрепить его статус и помочь ему получить официальное признание в качестве языка меньшинства.

На эльвдальском языке традиционно говорят в небольшой части региона Даларна, известной как Алвдален по-шведски и Эвдален по-эльвдальски. Но, используя лингвистические и археологические данные, в том числе руны, эльвдальские эксперты отследили язык до последней фазы древнескандинавского языка, на котором говорили по всей Скандинавии между шестым и восьмым веками.

Они полагают, что он был завезен охотникам-собирателям в шведский регион Даларна от фермеров из региона Уппланд, который стал международной базой для торговли, и которые начали перенимать этот язык. В то время охотники-собиратели Даларны говорили на языке, который лингвисты называют “палеосевероскандинавским”.

Яир Сапир, соавтор новой книги по эльвдальской грамматике, первой опубликованной на английском языке, сказал: “Есть исследование, в котором сравнивается разница между эльвдальской лексикой, и оно показывает, что дистанция (между шведским и эльвдальским) так же велика, как между шведским и исландским. Таким образом, взаимопонимание между носителями шведского, норвежского и датского языков выше, чем между шведским и эльвдальским”.

Примерно до 1400 года этот регион, как торговая и транзитная зона, находился под лингвистическим и культурным влиянием Норвегии и других частей Швеции. Но когда была создана Кальмарская уния и характер торговли резко изменился, языковые новшества внезапно прекратились.

Только примерно в 1900 году, с появлением школ, индустриализацией и урбанизацией, принесшими с собой сильное шведское влияние, язык снова начал меняться. По сути, по словам Сапира, это сделало его “средневековым языком, который сохранился до наших дней”.

До этого существовало множество весьма специфических диалектов, которые различались в разных деревнях, а иногда и внутри деревень: “люди не так много переезжали, не было такой мобильности, и подразделения были вполне самостоятельными. Им не нужно было так много контактировать с внешним миром”.

В то время как руны устарели на большей части территории Швеции еще в 14-м веке, есть свидетельства того, что руны использовались в Алвдалене еще в 1909 году, что делает его последним местом в мире, где они использовались.

Наследие Шведской империи, которая в 17-м и 18-м веках правила большей частью Прибалтики, сегодня заметно в отношении к языкам и диалектам шведских меньшинств, сказал он, сославшись на принципы национализма и готизма, которые связывают идею сильного национального государства с сильным единым языком, пишет The Guardian.

Переводы Библии показывают, добавил ученый, что в Шведской империи 17-го века к языкам, не относящимся к Скандинавии, относились более терпимо, чем к северным языкам внутри империи. Хотя Библия была переведена на финский и эстонский языки, экземпляры на датском языке на их бывших датских территориях были конфискованы. О переводе Библии на эльвдальский и другие диалекты не могло быть и речи.

В результате такого отношения исторически сложилось так, что говорить на этом языке было стыдно, но в последние годы появилось чувство гордости. Усилия носителей языка по сохранению и возрождению языка привели к тому, что все больше людей изучают его, стандартизации, расширению преподавания в школах, научным исследованиям и созданию эльвдальской детской литературы.

Около половины из примерно 5000 жителей бывшего прихода Алвдален говорят на этом языке, а многие другие владеют им, что означает, что его часто можно услышать в местном супермаркете, добавил Сапир: “Языковой ландшафт также изменился за последние 20 лет или около того, в Эльвдалене вы видите гораздо больше знаков на эльвдальском. Вы также можете заметить, что чувство стыда сменилось чувством гордости”.

Но поскольку влияние шведского языка на язык становится все сильнее, ослабляя структуру языка и вытесняя эльвдальские слова, требуется более тщательная защита: “Иногда трудно определить, является ли слово шведским или эльвдальским, потому что они связаны друг с другом”.

Возвращение некоторых лингвистических особенностей версии, существовавшей до 1900 года, известной как позднеклассический эльвдальский, помогает носителям языка освоить язык заново и позволяет новым носителям освоиться, утверждают Сапир и его соавтор Олоф Лундгрен в своей книге "Грамматика эльвдальского". Но еще больше он выиграл бы от официального признания в качестве языка, пишут они: “Если эльвдальский язык будет признан в Швеции языком меньшинства или региональным языком, число говорящих на нем, вероятно, увеличится, а также повысится общий уровень владения эльвдальским языком”.

Источник

Add a Comment

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *