Герлфренд или невеста: преподаватели оценили закон о запрете иностранных слов - НОВОСТИ ГОРОДОВ
Home » Общество » Герлфренд или невеста: преподаватели оценили закон о запрете иностранных слов

Герлфренд или невеста: преподаватели оценили закон о запрете иностранных слов

Преподаватели из Подмосковья высказали свое отношение к резонансному федеральному законопроекту о запрете использования на государственном уровне иностранных слов. документ, уже принятый в первом чтении, гласит, что недопустимо включать заимствования в русскую речь. Исключением являются только те слова, которые не имеют общеупотребительных аналогов в русском и содержатся в нормативных словарях. И что же, наша речь теперь очистится? Или язык, наоборот, обеднеет?

фото: Геннадий Черкасов

Следить за языком, как явствует из нового закона, придется в основном чиновникам, на людей другого ранга эта норма может и не распространиться. А вот с государственных управленцев Спрос отныне будет велик. Даже на местном уровне ни один облаченный властью господин не сможет сказать: «В городской библиотеке мы открыли зону коворкинга». И не произнесет сакраментальное: «Теперь в парке работает буккроссинг». Ну и, конечно же, вряд ли кто-то из слуг народа сможет обмолвился: «А теперь отправимся в сторону фудкорта».

На все закордонные заимствования, которые не успели закрепиться в словарях, наложено табу.

— Я поддерживаю этот закон</span, поскольку в последнее время мы теряем исконность русского слова, и масштаб этой потери может быть катастрофическим, — говорит филолог Максим Варнавский. — Иностранные слова не только убивают русские, но и не могут стать полноценной их заменой, потому что не несут глубинного смысла. У наших слов очень богатая этимология. Взять, например, слово «невеста». Оно произошло от выражения «невесть кто». Считалось, что мужчина брал в жены кота в мешке, какой она станет супругой, он не мог заранее предвидеть. И это не пережитки и не стереотипы — это история нашего народа в морфемах. Западное слово «герлфренд» не заменит его никоим образом.

Пример очевидной грубой подмены в нашей современности — это понятие, слово «ланч», считает его коллега, учитель русского языка из Звенигорода Ольга Мезенцева.

— Все началось с кафе и ресторанов, которые активно рекламировали свои бизнес-ланчи, — говорит она. — В нашем сознании закрепилось, что ланч — это перерыв на перекус во время рабочего дня. И это было нормально. Но что же мы видим сейчас? люди забывают слово «обед» даже в домашнем обиходе. Дети берут в школу ланч-баскеты, на перемене спешат на ланч, делятся сторисами про ланч . А ведь обед — прекрасное общеславянское слово с корнем ед-, то есть есть, еда — для него родственные слова. Об — приставка, то есть обед — время еды. слово, пришедшее из глубины веков. Не случайное, не беглое, а самобытное.

Но есть и другая точка зрения. Филолог из Ступина Зоя Иванова считает, что наша речь обогащается во многом благодаря заимствованиям.

— Свое первое стихотворение Пушкин написал на французском, — говорит она. — В его эпоху французских заимствований было очень много. Но это не мешало человеческому общению, а позже язык как живой организм самоочистился от всего лишнего и безжизненного. Заимствования вливались в нашу жизнь всегда. Помните фильм «Покровские ворота?». Там звучит фраза господина Велюрова: «Я попрошу без амикошонства!». В русский язык это выражение попало из французского, в котором ami — это друг, а cochon — это свинья. То есть фразу можно трактовать как излишне фамильярное, бесцеремонное обращение с другими. Забавно? Забавно. Но слово не прижилось. Русский язык его просто не переварил и выплюнул. Это произошло само собой.

При этом Зоя Иванова согласна, что в русском языке слишком много заимствований, которые пришли вместе с западными реалиями и понятиями. Как теперь отказаться от слов тренд, дедлайн, камбэк, шоурум и бэкграунд? Нам-то целого предложения не хватит, чтобы их расшифровать.

— Всего должно быть в меру, — заключает Иванова.

Кстати, уполномоченный по правам ребёнка в Московской области Ксения Мишонова на днях провела в своём телеграм-канале соцопрос: употребление каких иностранных слов вы бы запретили в разговорной речи в первую осередь? Большинство проголосовало за слово «коуч».

— Между людьми, которые родились до и после 2003 года, – огромная пропасть, — считает лингвист из Электростали Валентина Прохорова. — Она пролегла между эпохой всеобщей айфонизации и началом эры Тик-тока. Старшее поколение его преимущественно сторонится и говорит, что у тех, кто по ту сторону баррикад, тик-ток головного мозга.

Младшее же поколение очень активно перенимает лексикон блогеров, а у них на каждое русское слово есть один вычурный перевертыш с английского. Причем бешено популярный. Лучший друг — это бести, злиться — это агриться, позор — зашквар, любимый — краш и т д и т п. Но будьте спокойны, этот сленг так и останется сленгом, у него есть очень чёткие границы — он будет всегда в рамках молодежного общения. 

— Ну, вы же не притащили за собой во взрослую жизнь из молодости жаргонное выражение «шнурки в стакане» (предки дома) и всякое прочее? Оно забылось со временем, стерлось из памяти, — успокаивает Валентина. — Жаргонизмы приходят и уходят, на них существует мода. Хуже, когда неуместные слова проникают в официальную и письменную речь. Вот назвали травлю детей в школах буллингом, и теперь это слово фигурирует во многих подзаконных актах. Хотя существует русский вариант с тем же значением — травля. Может, хотели снизить градус восприятия? Ведь травля сразу вызывает негатив. Буллинг — это что-то завуалированное, почти научное и отвлечённое, как название болезни на латыни.

Валентина Прохорова уверена, что регулировать нормы языка на государственном уровне крайне важно. Без фильтра речь чиновников может стать совершенно непонятной народу, как сейчас непонятна им речь финансистов с их «майнингом», «криптой» и прочими реалиями.

Источник

Столото

Add a Comment

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *